欢迎您访问无忧自考网!

言有穷而情不可终汝其知也邪意思,言有穷而情不可终汝其知也邪翻译

更新时间:2023-01-04 11:17:19作者:无忧作文001

wen1d_proc.jpg

话有结束的时候,但悲伤的心情并没有结束。 你知道吗? 这句话是《祭十二郎文》唐代文学家韩愈写给外甥十二郎的祭文。 不组织文章,不张扬,作者善于叙事,在对身世、琐事、生活遭遇的朴素叙述中,表达对嫂子和侄子的深切怀念和痛心。

  《祭十二郎文》原文

 祭十二郎文

韩愈〔唐代〕

年、月、日、季父愈闻汝丧七日,可哀,建中远具之耻,告汝十二郎之灵。

呜呼! 吾少孤,及长,所不省,而嫂子依旧。 中年哥哥死在南方,吾与汝俱幼,从婆媳葬河阳。 又吃汝与江南、零丁孤苦,未尝一日不离。 我有三个哥哥,但不幸早逝。 继承前人后者,在孙惟汝,在子惟吾。 二世孑然一身,形单影只。 嫂安抚汝指吾说。 “韩氏二世,但只有这个! ”汝特别小,当记忆消失时; 我能记忆,但也不知道那句话的悲伤。

我19年开始来到首都。 此后四年,归于汝。 又过了四年,吾去河阳省墓,汝由嫂服丧安葬。 又二年,吾佐董丞请汴州,汝来省吾,止一岁,取其嬴。 明年,丞相薮、吾去汴州,汝不结果实。 是年纪。 吾佐戎徐州,取汝者始,吾又止,汝又无果。 我东读汝,东也是客,不能久。 久远者,如西归,自成一家招汝。 呜呼! 难道汝突然去吾而死! 我与汝同为少年,原以为暂时分离,最终长期与相为伍。 故求弃汝行京师,战斛禄。 知道这件事,身为万乘之公,我一天也没有向汝中途退学。

去年孟东野往,吾书与汝曰。 “吾年不到四十,见迷茫,苍茫,牙齿动摇。 读诸父和诸兄,皆健而早世,如吾之衰者,其能长命矣吗? 我不能去。 汝不肯来,恐旦暮死,汝抱无涯戚。 ”谁更少者死,老年人生存,强者夭夭而生病的人几乎没有吗?

呜呼! 其信然邪? 那个梦邪? 那不是真正的邪恶吗? 信也,吾兄盛德夭会继位吗? 汝之纯明,不克蒙其泽乎? 强者少夭,老年人衰的人都存在吗? 不值一提! 梦也、传之非其真也、东野之书、耿兰之报,什么在吾方? 呜呼! 那个可靠的男人! 哥哥盛德而夭之嗣男,汝之纯明宜其家为业,蒙其泽不可克。 上天的人难尽忠诚,而上帝的人难尽忠诚。 管理者是不能推脱的,但寿者不知道。

但我今年以来,苍茫者或白; 动摇者,或脱落而落者,毛血日衰,志气日淡,几何不死于汝? 死了知道,那个几何学分开了吗? 那种无知,永远都不悲伤,但不悲伤的人永远都会持续。

汝之子始于10岁,吾之子始于5岁,少而强者难保。 像这样小时候,还能希望它能成立邪恶吗? 真可悲啊! 真可悲啊!

汝去年说:“比起软足病,常常会变成戏剧。 ”。 吾曰:“疾也,江南之人,常有之”,不以为忧。 啊,那实际上是靠这个诞生的吗? 不要压抑疾病变得极端?

汝之书,六月十七日也; 东野云,汝桢于6月2日; 耿兰的报纸上没有岁月。 盖伊东野的使者从未向家人询问过月日。 就像耿兰的报纸一样,不懂说月日。 东野和吾书是询问使者的,使者妄称会回应。 是吗? 不然呢?

今吾祭汝于中国,吊汝孤汝保姆。 自从他拿走了最后一次服丧之后,他就能保住食物等待最后一次服丧; 如果不能保住最后一个丧,那就来拿。 剩下的奴婢,让你守丧。 吾之力可以改葬,以先人之兆葬汝,遂其愿。

呜呼! 汝病吾不知时,汝桢吾不知日,生不能相养共住,桢不能安抚汝以尽悲,不依棺,导不临其穴。 我负了神,让你英年早逝。 不孝顺父母,不能与汝养育而生,守护而死。 一日之涯,一地之角,生而影不依吾形,死而魂不接吾梦,吾竟而为之,何妨! 他苍天,曷极其有极! 到目前为止,我不打算去人世间! 暂时在伊、颍上求田,等待余年。 教吾子与汝子,幸其成; 我女儿和汝的女儿结婚了,仅此而已。

啊,语言是贫穷的,感情是不会结束的。 汝知道也碍事吗? 你不知道那也很碍事吗? 真可悲啊! 尚飨!

  《祭十二郎文》译文

有一年,有一个月,有一天,我叔叔韩愈在听说你去世后的第七天,带着悲伤向你表示了诚意。 另外,在建设中还让远方准备了应时的美味食品作为供品,安慰了你十二郎的灵位:

啊,我从小死了父亲,直到长大,都不知道父亲是什么样子,只是由哥哥姐姐带大的。 哥哥因与中年时犯罪的宰相关系密切,被降格为韶州刺史,次年死于降职处。 我和你还小,跟着嫂子把灵柩送回河阳老家埋葬。 后来和你去江南谋生,很孤独,一天也没分开过。 我上面本来有三个哥哥,但不幸早逝。 继承先父的,在孙子那一代只有你,在儿子那一代只有我。 韩家的子孙两代各留一人,很孤独。 嫂子抚摸着你的头对我说。 “韩氏两代,只有你们两个! ’因为你比我还小,当然不记得了; 我当时能写文章,但没能体会到她话中的悲哀。

我19岁的时候,第一次来首都参加考试。 四年后,我终于要回去见你了。 四年后,我去河阳吊祖坟,撞上你带嫂子来的棺材埋葬。 又过了两年,我在汴州辅佐董丞相。 你来看望我,呆了一年。 我希望你回去接妻子和孩子。 第二年,董丞去世了,我离开了汴州,你没能来。 这一年,我在徐州助理军务,派人来接你的人刚出发,我就被免职了,你又没来。 我想你和我在东边的汴州、徐州,也是客人。 不能住很久。 从长远考虑,我还是回故乡,在那里安家再来接比较好。 啊! 谁能预料到你会突然离开我而死? 当初,我和你都很年轻,即使分开一段时间,也以为终究会长久在一起。 所以,我离开你住在长安,要微薄的工资。 如果真的知道会这样,就算让我当高官厚禄的公卿宰相,也不想离开你一天去赴任。

去年孟东野来你这里的时候,我在给你写的信中写道:“我还不到40岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。 请想起各位家长。 在健康强壮的壮年中很早就去世了。 像我这样衰弱的人,能活在这个世界上吗? 我不能离开“职务”,你不肯再来,恐怕我早晚都会死,你会有无限的悲伤。 “谁能想到,年轻人先死,老年人反而活着,强者早死,衰弱者反而活在这个世界上?

啊! 真的是这样吗? 还是在做梦? 还是这个消息不可靠呢? 如果是真的,我哥哥有(那么)好的人品,反而很快就断后了吗? 你(那么,纯粹又聪明,反而受不了他的恩泽吗? 年轻坚强的人应该早死,年老衰弱的人应该活在这个世界上吗? 我不敢把那个当作真的哦! 如果是梦的话,传来的讣告不是真的,但是东野的来信,耿兰的丧事,为什么在我身边? 啊! 大概是真的! 我哥哥有很好的品德很快就失去了子孙。 你又纯洁又聪明。 本来应该继承家业的,但现在受不了你父亲的恩泽。 这和苍天确实很难猜测,神意真的很难明白! 也就是说,虽然无法推测天理,但不知道寿命的长短。

尽管如此,今年以来,我已经满头白发了。 松动的牙齿也差点掉了。 身体也在衰弱,精神也在恶化。 不久就会和你一起死。 如果死后知道,我们能离开多久? 如果我死后无知,我也不能再悲伤。 虽然是时间,但(死后)不悲伤。时间是无限的。

你儿子才10岁,我儿子才5岁,年轻坚强的还不能保全。 像这么大的孩子,怎么能希望他们成年后开始工作呢? 啊,悲伤,真的很悲伤!

你去年在信中说:“最近得了软足病,有时痛得很厉害。” 我说:“这种病江南人经常得。 ”。 没什么值得担心的。 啊,竟然会因为那种事丧命。 还是因为别的病才造成这样的不幸呢?

你的信是6月17日写的。 东野说你6月2日死了,耿兰服丧的时候没有说日期。 恐怕东野使者不知道向你的家人打听日期,难道耿兰服丧实际上不知道应该告诉你日期吗? 还是东野给我写信的时候,问了使者,使者胡乱说了日期来应对? 是吗? 还是这样呢?

现在,我派人在建设中供养你,安慰你的孩子和你的保姆。 他们可以保护粮食直到服丧期结束,等到服丧期结束再来接他们。 如果守不到期末,我马上来接你。 剩下的奴婢说要一起服丧。 如果我有能力埋葬,最后一定会把你埋葬在祖坟旁边,这样之后,终于实现了我的愿望。

啊,我不知道你病了。时间,我不知道你去世的日子。 活着的时候不能住在一起互相照顾。 死的时候没有抚摸尸体哭。 进棺材的时候没有在棺材前守灵。 下棺材埋葬的时候又没有见证你的墓穴。 我的行为背叛了上帝,让你这么快就死了。 我上不孝,下不仁慈,不能和你一起照顾生活,也不能和你一起死。 一个在天涯,一个在地角。 你活着的时候不能和我形影不离。 即使死了,灵魂也不会出现在我的梦里。 这都是我造成的灾难,我能向谁抱怨? 哪里有尽头? 从今以后,我不想再驰骋在这个世界上了! 还是回老家过几天我的余生。 养育我的儿子和你的儿子,希望他们成功; 养育我女儿和你女儿,直到她们出嫁,仅此而已。

啊! 话有结束的时候,但悲伤的心情并没有结束。 你知道吗? 还是不知道? 真可悲啊。 希望你能享受祭品!

  《祭十二郎文》注释

1、“年、月、日”:这仍然是定稿时的样子。

2、季父:父辈中最小的叔叔。

3、标题悲伤:心中含着悲伤。 致诚:表达赤诚之情。

4、建中:人名,是韩愈家的仆人。 时耻:应季的美味佳肴。 不好意思,和“南娜”一样。

5、孤:幼时丧父,故称“孤”。

6、怙( h) 《诗经小雅蓼莪》 )“无父怙恃什么,无母怙恃什么? 爸爸不在你有什么依靠? 没有母亲靠什么? )”后世用“怙”代替父亲,用“怙”代替母亲。 说是失去了父亲失去了怙恃,说是失去了母亲失去了怙恃。

7、《中年,哥桢南方》(代宗大历十二年( 777年),韩会被起居舍人降格为韶州(今广东韶关)刺史,次年死于任所,享年四十三年。 韩越十一岁,和哥哥一起在韶州。

8、河阳:今河南孟县西,是韩氏祖坟所在地。

9、就食江南:唐德宗建中二年( 781年),北方藩镇李希烈反叛,中原局势动荡。 韩愈和儿媳妇一起搬家宣州(今安徽宣城)。 因为韩氏在宣州设有田宅别业。

10、我有三个哥哥。 三哥指着韩会、韩介,还有另一个死去的时尚孩子,没有命名。 曰:“吾,吾等,即韩愈与十二郎。 三哥是指自己的两个哥哥和十二郎的哥哥韩百川(韩介的长子)。

11、前人:指已故父亲韩仲卿。

12、二世一身:子孙孙只剩下男人一个。

13、视:古往今来探亲,称上为下,下为上省。 贞元二年( 786年),韩愈十九岁,宣州进士至长安,贞元八年春初及格,其间曾回宣州一次。 但是,据韩愈《答崔立之书》和《欧阳生哀辞》记载,都是从二十岁开始进士到京都,与本篇记载的有一年的不同。

14、省( x ) ng ) :看望,这与吊唁有关。

15、如汝从嫂来葬:韩愈嫂子郑氏死于元贞元九年( 793年),韩愈持有《祭郑夫人文》。 贞元十一年,韩愈拜谒河阳祖坟,与为母亲郑氏灵柩而来到河阳安葬的十二郎相遇。

16、董丞相:指董晋。 贞元十二年( 796年),董晋任检校尚书左仆从,任中书门下平章和宣武军节度使,开封、宋、亳、颍等州观察使。 时韩愈在董晋幕中担任节制推官。 汴州:治所现位于河南开封市。

17、止:住。

18、取其嬴( n钲)来接家人。 1、妻儿的总称。

19、藁hng )昔诸侯或二品以上大官死曰藁。 贞元十五年( 799年)二月,董晋死于汴州任所,韩愈埋葬西行。 去的第四天,汴州发生了兵变。

20、不果:没做到。 指因战争而改变事物。

21、佐戎徐州:当年秋天,韩愈进入徐、泗、濠节度使张建封幕担任节度推官。 节度使府位于徐州。 佐戎,辅助军务。

22、取:迎接。

23、去罢工:贞元16年5月,张建封毕业,韩愈离开徐州去洛阳。

24、东:指家乡河阳以东的汴州和徐州。

25、谁来了? 突然( j)突然。

26、斗杯( h)唐朝时,十斗是一杯。 gok的禄是指微薄的俸禄。 韩愈离开徐州后,于贞元十七年( 801年)来到长安选官,调整四门博士、贞元十九年,监察御史。

27、指万乘( shng )高官的厚禄。 乘坐古代军用车辆,有四匹马。 封国家之大,按兵赋计算,所有地方的千里大国都叫万乘之国。

28、辍学( chu),停止。 辍汝,与前文“弃汝”同义。 就业。

29、去年:指贞元18年( 802年)。 孟东野:是韩愈的诗友孟郊。 年任开滦(今江苏)尉,开滦去宣州不远,韩愈请宣州十二郎来信。

30、无限的悲伤。 运营商,边缘。 琦,我很难过。

31、纯明:纯明。 不,不可以。 蒙:忍耐。

32、耿兰:终身不详,当时是宣州韩氏别业的执事。 十二郎死后,孟郊在溥阳给韩愈写信,耿兰也有丧事报告。

33、业:如动词使用,继承之意。

34、动摇者或脱落者(时韩愈有《落齿》诗云。 “去年掉了一颗牙,今年掉了一颗牙)露骨地掉了六七颗,气势特别大。 从去年开始掉了一颗牙,但今年又掉了一颗。

不久连续掉了六七个。 看来势头还没有停止。 )”

35、毛血:指体质。

36、志气:指精神。

37、其几何距离:分离是多久? 意思是死后也能见面。

38、汝之子:十二郎有两个儿子,长韩湘、次韩滂。 韩滂出嗣十二郎的哥哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》。 始十岁:指长子韩湘。 (十、)一本 )为“一岁”,指汉滂,滂出生于贞元十八年( 802年)。

39、吾子始五岁:指韩愈长子韩昶,生于贞元十五年( 799年)韩愈离符相聚时。 小名说是符。

40、小时候:本指二三岁幼儿。 这意味着你还年轻。

41、比( b尸)最近。 软足病:即脚气病。

42、吊:这是慰问。 孤:指十二郎的儿子。

43、终丧:遵守三年的丧期。

44、拿下以来:指来接十二郎的儿子和保姆。

45、力能改葬:假说之意。 先就地埋葬一会儿。 连续明白下面的句子。

46、兆)葬域、墓地。

47、惟其所愿:好不容易算了算,心事重重。

48、安抚汝以尽哀:指抚摩尸体而恸哭。

49、收束:与“纳棺”相同。 为死者更衣而称为小棺材,将尸体放入棺材称为大棺材。

50、导( bi ) n ) :下棺入土。

51、何尤:恨谁?

52、他苍天,曷其有极:意思是你青天啊。 我的痛苦在哪里有尽头?

53、伊、颍( y ) ng :伊水和颍水都在今河南境内。 这是故乡的事。

54、幸之成:韩昶后中穆宗长庆四年进士。 韩湘后中长庆进士三年。

55、如长( zh ) ng )动词,用于养育之意。

56、尚飨(古代的祭文结语,用于表达希望死者享受祭品的意思。 舒还表示希望。

(

  《祭十二郎文》赏析

)文章既没有组装,也没有宣传。 作者善于融入叙事,在对身世、琐事、生活遭遇的朴素叙述中,表达了对嫂子和侄子的深切怀念和痛心。

作者把抒情与叙事结合起来,把家庭、身世、生活的琐事结合起来,反复抒写他对亡侄的无限哀痛。 同时,也充满了悲环海沉浮的人生感慨。 全文以告死者的口吻写,哀家凋零,己老未老,悼亡者英年早逝,疑天理,疑神,疑生死数,甚至疑后嗣之成,极其辛酸悲苦。 文章的语义反复而连贯,最能体现散文在特定场合的优点,具有浓厚的抒情诗。

韩愈写此文的目的不是称颂死者,而是倾诉自己的悔恨,寄托自己的哀思。 这主要表现在三个方面。 一是强调骨肉亲情关系。 作者与老成、叔侄、情同手足,“二世一身,形单影只”。 由于老成先亡,子女年幼,家庭凋零,看起来没有振兴的希望。 在重视门第的古代,这自然会引起韩愈切肤之痛。 二是突显老成之死。 老成比作者年轻、身体强壮,但“强者英年早逝,病者皆有”,老成患的不过是一般的软足病,作者本来无意,也没有精神准备,对老成的突然去世懊悔不已,意外的打击让他十分伤心三是表现作者自身的宦海浮沉之苦和人生无常,从而加深亲情。

阶段性观赏

祭文全文共分四段,第一段讲的是汉门两代,只有“我”和侄儿二人,即所谓“二世一身,形单影只”,讲述了身世之苦,对嫂子的深切思念。 第二、三段重为与侄子的暂时离别而永别,为侄子的死而惋惜。 第四层是侄子病情的推测、沉痛的自责、后事的安排,以及无处可诉、无止境的疼痛。 文与情紧紧相连,浑然一体。 结构精巧,层层推进,环环相扣,一步步深入,随着叙述的展开,作者沉痛的感情浪潮,也一波高过一波。 让他读全篇,不得不掩饰自己的哀叹。 作者依靠彼此生活的侄子所遭受的深深的精神悲伤,让人流泪,获得美丽的乐趣。

在开头的几节中,讲述了“我”听到侄子去世后打算祭祀坟墓的经过。 “我”从小死了父亲,由哥哥、嫂子带大,哥哥中年死在南方。 年幼的“我”不会和你孤独的整天在一起。 韩越3岁丧父,11岁前,韩越和哥哥汉一起成为京师。 大历十二年( 777年),汉被降格为韶州刺史,韩愈和哥哥一起去韶州(今广东韶关)。 韩愈回到家乡后,遭遇中原战乱,到江南宣城避难。 这就是祭文中所说的“又食汝江南”。

从“继承前人的后者”到“也不知道那句话的悲伤”,这一段写得非常感人。 字里行间,流露出形式上的悲切和对嫂子的无限思念。 前一段所述的家世,为飘移中的嫂子之言“韩氏二世,惟此而已”,增添了强烈的感伤与无限的分量。 在封建社会,“不孝有三,后事无巨细”,可谓天经地义,因此,通过嫂子的两句话,生动地描写了嫂子当时的悲苦、期盼和不安

从“吾年十九”到段末,讲述了韩愈从十九岁到外甥去世的经过。

祭文第二段开头的几个句子是倒叙,阐述了自己为什么想和形相依存的侄子分手的理由。 “明知如此”,笔锋一转,直到最后,韩愈为此而悲伤、后悔,得到外甥去世的消息后,怀疑信将的复杂心情,以及为此而发出的深深的哀叹。 有跛子,感情深厚,令人深深感动。 这个大段落可以分成几个级别。 第一个层次是后悔去拿自己的东西。 后来,后悔,又深入,回顾自己的父亲和哥哥的早逝,有可能多和侄子在一起,分享天伦之乐,但失去了这个机会。

在这一节中,为了说明自己身体的病弱,连续使用了三个“而”字。 “隐约可见、苍苍可见、牙齿松动”,不仅加强了语气,读得有力,而且把本段末提出的问题反过来加以强调,增强了作者的失落感。

然后,将思绪进一步,用信将怀疑的语气描写了自己心中感受到的无限不安。 这不是真的。 世上没有这种道理。 确实传达的信不准确。 但是,东野的来信、耿兰(奴隶名)的报告是怎么放在“我”身边的呢? 在这一段关于内心动摇的叙述中,作者侄子去世所引起的感情剧烈波动,不仅为末世天命无常的慨叹增添了分量,也为下段的痛惜准备了心理条件,带来了下段的责备、悔恨、惋惜、慨叹,话语仿佛从肺里涌出

从《汝去年书云》开始,到文末,包含了几个短语。 一种是运用归叙的手法,推测侄子生病的原因和去世的日期。 二是侄子对后事、家务的安排; 三是沉痛的心迹,表明自己“无意于人世”; 最后表示深切的哀悼。

在这一段中,作者通过沉痛自责外甥的生、病、死、葬菜不够,表达失去侄子后的痛惜之情,表达哀思,发人深省,令人心潮澎湃,悲恸不已。 这是该祭文在感情力量方面达到的又一高潮。

接着祭文说,经过这次精神打击,“我”已经不打算留恋这个世界的财富,而是在伊、颍河(都在今河南境内)旁边买了几公顷土地,养育了“我”和你的儿子,等他们长大成人后,“ 通过对自己情绪低落的描写,现有的悲伤更深了。 既是史诗,也是抒情。 “言有穷,情无止境,汝知而邪乎? 它也不知邪”的问句作为结尾,进一步拓展和加深了作者的哀悼。 死后,明明知道无知,却这样提问,让作者更加悲伤。

  《祭十二郎文》创作背景

《祭十二郎文》写于贞元十九年(据《文苑英华》 )五月二十六日。 应该是错别字。 因为六月下旬十二郎写了信) () )。 文章中的十二郎指的是韩愈的外甥韩老成,“八仙”中的韩湘子是老成的长子。 韩愈从小死了父亲,由嫂子带大。 韩愈和他的侄子十二郎从小就互相保护,历经磨难,感情很深。 但成年后,韩愈四处漂泊,很少见到十二郎。 韩愈官运好转,有可能与十二郎重逢的时候,突然传来了十二郎去世的讣告。 韩愈特别悲伤,写了这篇祭文。

  《祭十二郎文》作者介绍

韩愈( 768~824年),唐代文学家、哲学家。 字退之,河南河阳(今河南孟州)人。 郡望昌黎,世称韩昌黎。 贞元八年( 792年)进士。 曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谒见宪宗奉迎佛骨而被降级为潮州刺史。 人事部侍郎的职位。 死后的“文”。 倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元齐名“韩柳”。 其诗追求新奇,时而流于险,对宋诗影响深远。 有《昌黎老师集》。

相关文章

为您推荐

冀君实或见恕也翻译读音,冀君实或见恕也翻译的冀

  希望您或许能够宽恕我吧。这句话出自《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、

2023-01-30 11:21

从军行古诗的意思注释,《从军行》古诗意思

  边塞的报警烽火传到了长安,壮士的心怀哪能够平静。辞别皇宫,将军手执兵符而去;围敌攻城,精锐骑兵勇猛异常。大雪纷飞,军旗黯然失色;狂风怒吼,夹杂咚咚战鼓。

2023-01-30 11:21

今京不度非制也词类活用,今京不度

  京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。这句话出自《郑伯克段于鄢》是春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文。这篇文章主要讲述鲁隐公元年(公

2023-01-30 11:20

昔齐人有欲金者的译文,稀奇人有欲金者清旦衣冠而之事文言文

  从前齐国有一个想要金子的人,(有一天)清早,(他)穿好衣服戴好帽子就到市场上去。这句话出自《齐人攫金》,《齐人攫金》是战国时期的一则寓言故事,出自由列御寇

2023-01-30 11:20

此吾祖太常公宣德间执此以朝是什么句式,此吾祖太常公宣德间执此以朝翻译的朝

  这是我的祖父太常公在宣德年间拿着上朝用的。这句话出自《项脊轩志》是明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文。全文以作者青年时代朝夕所居的书

2023-01-30 11:19

钱大昕观弈翻译及注释文言文翻译,钱大听默坐观弈翻译

  翻译  我在朋友家里看下棋。一位客人屡次输掉,我讥笑他计算失误,总是想代替他下棋,认为他不及自己。过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他。刚刚下了

2023-01-30 11:19

加载中...